No exact translation found for حد المعاملة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic حد المعاملة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Del mismo modo, las condiciones de los presos condenados a 30 años en régimen de incomunicación cabía considerarlas trato inhumano.
    كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاماً في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية.
  • Afirma también que el tratamiento que se le administró mientras estuvo internada equivale a un trato cruel, inhumano o degradante.
    كما تدعي أنها تلقت، خلال فترة احتجازها، معاملة تصل إلى حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
  • El uso desproporcionado o excesivo de las facultades policiales equivale a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y siempre está prohibido.
    وممارسة رجال الشرطة لسلطاتهم بشكل مفرط أو غير متناسب مع واقع الحال تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتكون محظورة في جميع الأحوال.
  • Sin duda, su aprobación contribuirá a promover el respeto de las normas internacionales que existen en ese ámbito con miras a poner fin a los tratos inhumanos infligidos a los niños en los conflictos armados.
    ومن شأن اعتماده أن يساعد بلا شك على تعزيز الاحترام للمعايير الدولية القائمة في هذا المجال، ووضع حد للمعاملة اللاإنسانية التي يعامل بها الأطفال في الصراعات المسلحة.
  • Noman (Yemen) pregunta si se existe algún recurso en caso de que un gobierno se niegue a invitar a un relator especial a llevar a cabo una misión en su país y cómo puede ponerse fin al trato inhumano de los detenidos. La Sra.
    السيدة نعمان (اليمن): طلبت معرفة ما إذا كان هناك سبيل للرجوع عندما ترفض حكومة دعوة مقرر خاص إلى أن يضطلع ببعثته في بلدها وكيف يمكن وضع حد للمعاملة اللاإنسانية للمحتجزين.
  • No cabe duda de que sería una injerencia en el derecho humano a la integridad física, pero al tratarse de una medida proporcionada no sería un trato o pena cruel, inhumano o degradante.
    وبينما لا ريب في أن استخدام القوة يشكل إخلالاً بحق الفرد في سلامته الجسدية، فإنه لن يصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا اندرج في إطار تدبير تناسبي.
  • Si la policía no hace un uso excesivo de la fuerza con un propósito lícito, en ese caso incluso el infligir deliberadamente dolores o sufrimientos graves sencillamente no reúne los criterios mínimos para constituir un trato o pena cruel, inhumano o degradante.
    وإذا استخدم رجال الشرطة القوة دون إفراط بنية تحقيق هدف شرعي، فإن هذا الاستخدام للقوة لن يصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حتى إذا كان هناك تعمد لإلحاق ألم أو عناء شديد.
  • El Comité observa, además, que el artículo 7 de la Ley de menores, que protege a los niños de los tratos crueles y la tortura, no se aplica a los casos de abuso sexual que no necesariamente entrañan tratos crueles ni tortura.
    وتلاحظ اللجنة كذلك أن المادة 7 من قانون الأطفال التي تكفل الحماية للأطفال من المعاملة القاسية والتعذيب لا تسري على حالات الاعتداء الجنسي الذي لا يرقى بالضرورة إلى حد المعاملة القاسية أو التعذيب.
  • La pretensión de la autora de que el internamiento en una clínica psiquiátrica sin su consentimiento equivalía a un trato cruel, inhumano y degradante podía haber sido examinada como una violación de sus derechos reconocidos en los artículos 39, 40 y 41 de la Constitución.
    وكان بالإمكان النظر في ادعاء صاحبة البلاغ بأن إيداعها في مؤسسة للطب النفساني دون موافقتها يصل إلى حد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة مما يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب المواد 39 و40 و41 من الدستور.
  • b) Cumplir con eficacia los objetivos de los programas y contribuir a la reducción de los gastos de transacción;
    (ب) توخِّي الفعالية في تنفيذ الأهداف البرامجية، والمساهمة في الحد من تكاليف المعاملات؛